Scholarly Criticism of the WTB&TS’s Bible 

Below is a list of five outstanding Bible scholars, each an expert schooled in the Greek and/or Hebrew languages.  Their candid words clearly describe the Watchtower’s New World Translation (NWT) as dangerous and deceptive.

Dr. Bruce Metzger, Professor of New Testament at Princeton Universtity:

“Far more pernicious in this same verse is the rendering… ‘and the Word was a god’… It must be stated quite frankly that, if the Jehovah’s Witnesses take this translation seriously, they are polytheists.  In view of the additional light which is available during this age of Grace, such a representation is even more reprehensible than were the heathenish, polytheistic errors into which ancient Isreal was so prone to fall.  As a matter of solid fact, however, such a rendering is a frightful mistranslation.”  (For the Record – John 1:1)

Dr. William Barclay, a leading Greek scholar, University of Glasgow, Scotland:

The deliberate distortion of truth by this sect is seen in their New Testament translations, John 1:1 is translated: ‘the Word was a god,’ a translation which is grammatically impossible.  It is abundantly clear that a sect that can translate the New Testament like that is intellecually dishonest.”

H. H. Rowley, British scholar:

“From beginning to end this volume is a shining example of how the Bible should NOT be translated.”

Dr. Julius Mantey, author of A Manual Grammar of the Greek New Testament:

“A grossly misleading translation”; “obsolete and incorrect“; “shocking mistranslation

“It is neither scholarly nor reasonable to translate John 1:1 ‘the Word was a god.’  But of all the scholars in the world, so far as we know, none have translated this verse as Jehovah’s Witnesses have done.”  [Click here to read what the Watchtower has had to say over the years about the only “bible” known to us–and to the WTB&TS–to indeed have translated John 1:1 the same as the NWT.; here is a PDF of the first edition of this “bible”]

“I have never read any New Testament so badly translated as the Kingdom Interlinear of the Greek Scriptures….  It is a distortion–not a translation.”

“The translators of the New World Translation are ‘diabolical deceivers.'”

Dr. Edgar J. Goodspeed, well known translator:

“A fatal distortion of Biblical truth”; “the grammar is regrettable” 

Johannes Greber’s “bible”

The one “bible” which translates John 1:1 as “the Word was a god” known to us, and to the WTB&TS, is Johannes Greber’s “Bible.”

 Greber was a Catholic priest who became a spiritist.  He claimed to get his “translation” as a medium of the spirit world.

He wrote another book entitled, Communication with the Spirit World, published in 1932, which details his experiences as a medium.

Click here if you’d like to examine his “bible.” (You’ll need to scroll down to the Book of John if you want to see John 1:1.)

To learn more about the WTB&TS’s connection with Greber and their several quotes of him over the years to support their unique “translation” of John 1:1, click this link.

The New World Translation can be described, with solid reason, as diabolical!

Print Friendly, PDF & Email
You are always welcome to contact us at:

  • Make Sure Ministries: Palm Beach County, FL; Bill & Dawne: 360.821.1759
  • One-on-One Bible Study by Phone, Betty: 386.747.9662
  • South Florida Support Group, Dawne: 360.821.1759
  • Email: [email protected] (or see contact form in upper portion of the right sidebar)
  • JW Help, Chris & Nicole: 561.704.6108
  • Ex-Mormon Christians United for Jesus, Michael & Lynn: 239.565.3224

{ 3 comments… read them below or add one }

Michael W. Gephart August 19, 2018 at 4:22 PM

EVERYONE criticizes the NWT for changing John 1:1. But there is another scriptural change that disturbs me as much; and I scarcely hear it mentioned. John 14:10 speaks of Jesus being “IN” the Father.
JWs must have thought that simple word “IN” sounds too suggestive
of the Deity of Jesus; and so they changed the wording, so that Jesus
is only “IN UNION WITH” the Father (meaning they merely agree).


Dawne August 19, 2018 at 5:48 PM

You are so right to point out this change. They have made the same “translation” choice in a number of different passages. I am not aware of the Watchtower ever having explained this choice of words. In my opinion, they can’t have Jesus “in” the Father nor indwelling the believer because he was a mere man while on earth, having been first created as Michael the Archangel. He is not the second person of the triune Godhead; he is not a spiritual being to the Watchtower in the sense that the Bible teaches. As I understand WT doctrine, he is once again Michael the Archangel.

Here is the chart of Greek prepositions the WT printed inside the front cover of the Kingdom Interlinear showing that they know the correct translation of the Greek preposition used in John 14:10, and it is NOT “in union with.”


Michael W. Gephart November 21, 2018 at 3:52 PM

Regarding John 14:10:
The most sarcastic thing I ever did was to write a letter to the WTS,
regarding John 14:10, (although I never mailed it).
My letter began: “Enclosed is my check for $10,000. However, you won’t be able to cash it, because the money is not “IN” my account.
It is only “IN UNION WITH” my account!


Leave a Comment