“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.” (New American Standard Bible [NASB], italics ours)
The Watchtower Organization has “translated” this Scripture in their New World Translation as:
“In [the] beginning, the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god.” (italics ours)
This is the announcement by N.H. Knorr and F.W. Franz of the release of the Kingdom Interlinear Translation in 1969 at the “Peace on Earth” International Assemblies of Jehovah’s Witnesses (scroll down for scanned pages highlighting John 1:1; click on any page for a larger view). Note the importance put upon the ability of Witnesses to now be able to understand the literal meaning of the Greek.
This same announcement goes on to mention the Diaglott (scanned pages follow), then back to the value of the Kingdom Interlinear (KIT).
John 1:1 as rendered in the Watchtower Society’s Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures. See the first two lines in the upper left, then compare to the New World Translation in the upper right.
The original Greek says “god was the Word” while the NWT says, “the Word was a god.” “A god” indicates one of many, while “god” indicates but one, a specific one.
The next three scanned images are the cover of the KIT and two cover pages. Scroll beyond these to see the Diaglott.
The Diaglott, published by the WTB&TS, shows John 1:1 translated as “and the Logos [Word] was God” (upper right hand corner).
The cover of the Diaglott and the cover page:
Conclusion: the WTB&TS, in its own published works, uses correct translations of John 1:1, all the while continuing to insist that the correct “translation” is “the Word was a god” in their own New World Translation. Why? Because it is vital to their theology that Jesus Christ not be part of the Triune God, the Almighty God, but rather be Michael the Archangel, simply a creation of God.